Rechercher
Derniers sujets
Prajna Paramita Le Sutra du Coeur de la Grande Perfection de Sagesse
Page 1 sur 1
Prajna Paramita Le Sutra du Coeur de la Grande Perfection de Sagesse
Le Sutra du Coeur de la Grande Perfection de Sagesse
Un des textes bouddhistes les plus récités dans les monastères de la tradition du Mahayana au Tibet, en Chine et au Japon
Par Nagarjuna
Om hommage à l’Arya, la Bhagavat, la Perfection de Connaissance transcendante
L’Arya Bodhisattva Avalokitesvara se mouvait dans le cours profond de la Perfection de Connaissance
transcendante ; il regarda attentivement : il vit cinq agrégats, vides dans leur nature propre.
Voici Sariputra, forme est vacuité et vacuité est forme ; forme n’est autre que vacuité, vacuité n’est autre que
forme
; là où il y a forme, il y a vacuité, là où il y a vacuité, il y a
forme ; ainsi en est-il des sensations, des notions, des samskara et de
la connaissance discriminative.
Voici,
Sariputra, tous les Dharma ont pour caractéristique la vacuité ; ils
sont sans naissance et sans annihilation, sans souillures et sans
pureté, sans déficience et sans plénitude.
C’est
pourquoi, Sariputra, dans la vacuité, il n’y a ni forme, ni sensations,
ni notions, ni samskara, ni connaissance discriminative ; ni œil, ni
oreille, ni nez, ni langue, ni corps, ni mental ; ni formes, ni sons,
ni odeurs, ni goûts, ni objets tangibles, ni objets mentaux ; ni
élément de la vue jusqu’à ni élément de la connaissance mentale ni
absence de Vue, ni cessation de l’absence de Vue jusqu’à ni déclin et
mort, ni cessation du déclin et mort ; ni malheur, ni origine, ni
extinction, ni Sentier ; ni connaissance, ni obtention, ni absence
d’obtention.
C’est
pourquoi, Sariputra, le Bodhisattva, par sa qualité de "sans
obtention", prenant appui sur la Perfection de Connaissance
Transcendante, demeure la psyché libre d’obnubilations. N’ayant pas
d’obnubilations de la psyché, il ne tremble plus, il a surmonté les
méprises et il atteint finalement Nirvana.
Tous
les Bouddhas qui se tiennent dans les trois périodes de temps, prenant
appui sur la Perfection de Connaissance Transcendante, se sont
pleinement Eveillés du Parfait et Complet Eveil.
C’est
pourquoi on doit connaître la Perfection de Connaissance Transcendante
comme le grand mantra, le mantra de grande Vue, le mantra ultime, le
mantra sans égal, celui qui soulage de tout malheur, vrai, sans erreur.
Par la perfection de Connaissance Transcendante ce mantra a été proclamé, le voici :
OM GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
("Allée, Allée, Allée au-delà, Allée complètement au-delà, Bodhi, Svaha").
Telle est la conclusion du Coeur de la perfection de la Connaissance transcendante.
Traduit du Sanskrit par l’Anagarika Prajnananda (René Joly).
Nagarjuna
Tâm Chân Hanh
Re: Prajna Paramita Le Sutra du Coeur de la Grande Perfection de Sagesse
la vidéo proposée par Flo sur la prajna paramita
"en ce 11 novembre , je découvre celui ci qui m'offre beaucoup de paix
alors je vous le porte ici en partage et harmonie avec vous tous"
je vous propose d'ajouter ici les votres, celles que vous aimez particulièrement
"en ce 11 novembre , je découvre celui ci qui m'offre beaucoup de paix
alors je vous le porte ici en partage et harmonie avec vous tous"
je vous propose d'ajouter ici les votres, celles que vous aimez particulièrement
Tâm Chân Hanh
Re: Prajna Paramita Le Sutra du Coeur de la Grande Perfection de Sagesse
Voici la version en Japonais, celle que nous récitons ou chantons à la fin de nos séances de méditation de Zen Sotto
et cela fait du bien après une heure de méditation assise "sans bouger" à nous concentrer sur notre souffle
et cela fait du bien après une heure de méditation assise "sans bouger" à nous concentrer sur notre souffle
MAKA
HANNYA HARAMITTA SHINGYO
Kan
ji zaï Bo-satsu.
Gyoo jiN Han-nya Haramita ji.
Shoo keN guoo oN kaï kou.
Doo is-saï Kou yakou.
Sha ri shi. Shiki fou ii kou.
Kou fou ii shiki.
Shiki sokou zé kou.
Kou sokou zé shiki.
Jou soo gyoo shiki.
Yakou bou nyo zé.
Sha ri shi zé sho Hoo kou soo.
Fou shoo fou metsu.
Fou kou fou joo.
Fou zoo fou geN.
Zé koo kou chou.
Mou shiki mou jou soo gyoo shiki.
Mou gueN ni bi zes-shiN ni.
Mou-shiki shoo koo mii sokou Hoo.
Mou-gueN kaï naï shi mou ii shiki kaï.
Mou mou-myoo yakou mou mou-myoo jiN.
Naï shi mou-roo shi.
Yakou mou-roo shi jiN.
Mou-kou shou metsu doo.
Mou-chi yakou mou-tokou.
Ii mou-shoo tok-koo.
Boo-daï sat-ta.
E HaN-nya Haramita koo.
ShiN mou kéé guéé.
Mou kéé guéé koo.
Mou ou kou fou.
On ri issaï teN doo mou soo.
Kou gyoo né haN.
SaN zé shoo Boutsou.
E HaN-nya haramita koo.
Tokou a nokou taa raa saN myakou saN boo daï.
Koo chi HaN-nya haramita.
Zé daï jiN shou.
Zé daï myoo shou.
Zé mou joo shou.
Zé mou too doo shou.
Noo joo is-saï kou.
ShiN jitsu fou koo.
Koo setsu HaN-nya haramita shou.
Sokou setsu shou vatsu.
Gyaté gyaté.
Hara gyaté.
Hara soo gyaté.
Boo ji so oua ka.
HaN-nya shingyoo.
HANNYA HARAMITTA SHINGYO
Kan
ji zaï Bo-satsu.
Gyoo jiN Han-nya Haramita ji.
Shoo keN guoo oN kaï kou.
Doo is-saï Kou yakou.
Sha ri shi. Shiki fou ii kou.
Kou fou ii shiki.
Shiki sokou zé kou.
Kou sokou zé shiki.
Jou soo gyoo shiki.
Yakou bou nyo zé.
Sha ri shi zé sho Hoo kou soo.
Fou shoo fou metsu.
Fou kou fou joo.
Fou zoo fou geN.
Zé koo kou chou.
Mou shiki mou jou soo gyoo shiki.
Mou gueN ni bi zes-shiN ni.
Mou-shiki shoo koo mii sokou Hoo.
Mou-gueN kaï naï shi mou ii shiki kaï.
Mou mou-myoo yakou mou mou-myoo jiN.
Naï shi mou-roo shi.
Yakou mou-roo shi jiN.
Mou-kou shou metsu doo.
Mou-chi yakou mou-tokou.
Ii mou-shoo tok-koo.
Boo-daï sat-ta.
E HaN-nya Haramita koo.
ShiN mou kéé guéé.
Mou kéé guéé koo.
Mou ou kou fou.
On ri issaï teN doo mou soo.
Kou gyoo né haN.
SaN zé shoo Boutsou.
E HaN-nya haramita koo.
Tokou a nokou taa raa saN myakou saN boo daï.
Koo chi HaN-nya haramita.
Zé daï jiN shou.
Zé daï myoo shou.
Zé mou joo shou.
Zé mou too doo shou.
Noo joo is-saï kou.
ShiN jitsu fou koo.
Koo setsu HaN-nya haramita shou.
Sokou setsu shou vatsu.
Gyaté gyaté.
Hara gyaté.
Hara soo gyaté.
Boo ji so oua ka.
HaN-nya shingyoo.
Tâm Chân Hanh
Re: Prajna Paramita Le Sutra du Coeur de la Grande Perfection de Sagesse
merveilleuse musique par sa pureté et la sérenité qu'elle dégage
TA DYA THA [OM] GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
TA DYA THA [OM] GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
Tâm Chân Hanh
Re: Prajna Paramita Le Sutra du Coeur de la Grande Perfection de Sagesse
En vietnamien
Tâm Kinh Bát nhã Ba la mật đa
Sutra du Coeur de la prajna-paramita
Quán Tự Tại Bồ Tát hành thâm Bát nhã Ba la mật
đa thời, chiếu kiến ngũ uẩn giai không, độ
nhứt thiết khổ ách.
Quand Le bodhisattva Avalokiteshvara
Par la pratique profonde de la prajña pâramitâ
Réalisa que la véritable nature des
cinq aggrégats est leur non existence
Il mit
fin ainsi à toute misère
et toute souffrance
Xá Lợi Tử, sắc bất dị không,
không bất dị sắc, sắc tức thị không, không tức thị sắc, thọ tưởng hành thức diệc
phục như thị.
O Sariputra, la forme n'est pas différente du vide,
Le vide n'est pas différent de la forme;
La forme, c'est le vide; le vide, c'est la forme,
Et il en va de même des sensations, des perceptions, des formations
mentales et de la conscience.
Xá Lợi Tử, thị chư pháp không tướng, bất sanh bất diệt, bất cấu bất tịnh,
bất tăng bất giảm.
O, Sariputra, toutes choses ici bas n'ont pas de forme.
ells sont sans naissance et sans extinction, sans souillures et sans pureté,
sans croissance et sans décroissance
Thị cố không trung vô sắc, vô thọ tưởng hành thức.
Vô nhãn nhĩ tỷ thiệt
thân ý, vô sắc thanh hương vị xúc pháp, vô nhãn giới nãi chí vô ý thức
giới.
Vô vô minh, diệc vô vô minh tận, nãi chí vô lão tử, diệc vô lão tử
tận.
Vô khổ, tập, diệt, đạo.
Vô trí diệc vô đắc, dĩ vô sở đắc cố.
C'est pourquoi dans la vacuité, il n'y a pas de
forme, de sensation, de
perception, de volition, ni de
conscience.
Il n'y a pas d'oeil, pas d'oreille, pas de nez, pas de langue, pas de corps ni de mental.
Ni couleur, ni son, ni odeur, ni goût, ni toucher, ni objet de la pensée.
Il n'y a pas non plus de domaine de la vision, et coetera,
Ni de domaine de la conscience mentale.
Il n'y a ni ignorance, ni cessation de l'ignorance, et coetera,
Jusqu'à et y-compris la
vieillesse et la mort et la fin de la vieillesse et de la mort.
· Il n'y a
ni souffrance ni origine de la souffrance ni extinction de la souffrance
Et pas non plus de voie vers l'extinction de cette souffrance.
Il n'y a pas de connaissance et pas d'acquisition, de réalisation,
car il n'y a rien qui
puisse être acquis.
Bồ đề tát đõa y Bát nhã Ba la mật đa cố, tâm vô
quái ngại, vô quái ngại cố, vô hữu khủng bố, viễn ly điên đảo mộng tưởng, cứu
cánh Niết bàn.
C’est pourquoi,, le Bodhisattva, doivent prendre appui sur
la la prajña pâramitâ, et ainsi leurs esprits ne
connaîtrons plus aucun trouble, L'esprit étant serein, ils ne connaîtrons plus
aucune crainte et s'éloigneront de toutes pensées illusoire et atteindront
le Nirvana.
Tam thế chư Phật, y Bát nhã Ba la mật đa cố, đắc
A nậu đa la Tam miệu Tam bồ đề.
Tous les Bouddhas du passé du présent et du futur, prenant
appui sur la prajña pâramitâ,
parviennent à la plus haute illumination. (anuttara-samyak-sambodi)
Cố tri Bát nhã Ba la mật đa, thị đại thần chú,
thị đại minh chú, thị vô thượng chú, thị vô đẳng đẳng chú, năng trừ nhất thiết
khổ, chân thật bất hư.
C’est pourquoi on devrait savoir que la prajña pâramitâ est le grand mantra, le
mantra de la profonde sagesse, le plus haut mantra , le mantra sans égal, celui
qui peut anéantir toutes les douleurs, Elle est la vérité pure sans contestation
possible.
Cố thuyết Bát nhã Ba la
mật đa chú, tức thuyết chú viết:
Invoquer le mantra la prajña pâramitâ c'est réciter le mantra :
Yết đế yết đế, ba la yết đế, ba la tăng yết đế,
bồ đề tát bà ha.
OM GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
("parti parti, parti sur l'autre rive , complètement
au-delà, Bodhi, Svaha").
Tâm Kinh Bát nhã Ba la mật đa
Sutra du Coeur de la prajna-paramita
Quán Tự Tại Bồ Tát hành thâm Bát nhã Ba la mật
đa thời, chiếu kiến ngũ uẩn giai không, độ
nhứt thiết khổ ách.
Quand Le bodhisattva Avalokiteshvara
Par la pratique profonde de la prajña pâramitâ
Réalisa que la véritable nature des
cinq aggrégats est leur non existence
Il mit
fin ainsi à toute misère
et toute souffrance
Xá Lợi Tử, sắc bất dị không,
không bất dị sắc, sắc tức thị không, không tức thị sắc, thọ tưởng hành thức diệc
phục như thị.
O Sariputra, la forme n'est pas différente du vide,
Le vide n'est pas différent de la forme;
La forme, c'est le vide; le vide, c'est la forme,
Et il en va de même des sensations, des perceptions, des formations
mentales et de la conscience.
Xá Lợi Tử, thị chư pháp không tướng, bất sanh bất diệt, bất cấu bất tịnh,
bất tăng bất giảm.
O, Sariputra, toutes choses ici bas n'ont pas de forme.
ells sont sans naissance et sans extinction, sans souillures et sans pureté,
sans croissance et sans décroissance
Thị cố không trung vô sắc, vô thọ tưởng hành thức.
Vô nhãn nhĩ tỷ thiệt
thân ý, vô sắc thanh hương vị xúc pháp, vô nhãn giới nãi chí vô ý thức
giới.
Vô vô minh, diệc vô vô minh tận, nãi chí vô lão tử, diệc vô lão tử
tận.
Vô khổ, tập, diệt, đạo.
Vô trí diệc vô đắc, dĩ vô sở đắc cố.
C'est pourquoi dans la vacuité, il n'y a pas de
forme, de sensation, de
perception, de volition, ni de
conscience.
Il n'y a pas d'oeil, pas d'oreille, pas de nez, pas de langue, pas de corps ni de mental.
Ni couleur, ni son, ni odeur, ni goût, ni toucher, ni objet de la pensée.
Il n'y a pas non plus de domaine de la vision, et coetera,
Ni de domaine de la conscience mentale.
Il n'y a ni ignorance, ni cessation de l'ignorance, et coetera,
Jusqu'à et y-compris la
vieillesse et la mort et la fin de la vieillesse et de la mort.
· Il n'y a
ni souffrance ni origine de la souffrance ni extinction de la souffrance
Et pas non plus de voie vers l'extinction de cette souffrance.
Il n'y a pas de connaissance et pas d'acquisition, de réalisation,
car il n'y a rien qui
puisse être acquis.
Bồ đề tát đõa y Bát nhã Ba la mật đa cố, tâm vô
quái ngại, vô quái ngại cố, vô hữu khủng bố, viễn ly điên đảo mộng tưởng, cứu
cánh Niết bàn.
C’est pourquoi,, le Bodhisattva, doivent prendre appui sur
la la prajña pâramitâ, et ainsi leurs esprits ne
connaîtrons plus aucun trouble, L'esprit étant serein, ils ne connaîtrons plus
aucune crainte et s'éloigneront de toutes pensées illusoire et atteindront
le Nirvana.
Tam thế chư Phật, y Bát nhã Ba la mật đa cố, đắc
A nậu đa la Tam miệu Tam bồ đề.
Tous les Bouddhas du passé du présent et du futur, prenant
appui sur la prajña pâramitâ,
parviennent à la plus haute illumination. (anuttara-samyak-sambodi)
Cố tri Bát nhã Ba la mật đa, thị đại thần chú,
thị đại minh chú, thị vô thượng chú, thị vô đẳng đẳng chú, năng trừ nhất thiết
khổ, chân thật bất hư.
C’est pourquoi on devrait savoir que la prajña pâramitâ est le grand mantra, le
mantra de la profonde sagesse, le plus haut mantra , le mantra sans égal, celui
qui peut anéantir toutes les douleurs, Elle est la vérité pure sans contestation
possible.
Cố thuyết Bát nhã Ba la
mật đa chú, tức thuyết chú viết:
Invoquer le mantra la prajña pâramitâ c'est réciter le mantra :
Yết đế yết đế, ba la yết đế, ba la tăng yết đế,
bồ đề tát bà ha.
OM GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
("parti parti, parti sur l'autre rive , complètement
au-delà, Bodhi, Svaha").
Tâm Chân Hanh
Sujets similaires
» Le Coeur de la victorieuse Sagesse Transcendante.
» La grande invocation, ou prière universelle
» Berlioz,Grande Messe des Morts:Lacrymosa
» Au coeur de la beauté
» Tâm Chân Hanh (Action Juste du Coeur)
» La grande invocation, ou prière universelle
» Berlioz,Grande Messe des Morts:Lacrymosa
» Au coeur de la beauté
» Tâm Chân Hanh (Action Juste du Coeur)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Lun 23 Sep - 13:46 par karma dam tcheu dad reun
» petit insecte ressemblant à un colibri
Lun 29 Aoû - 17:10 par rquerner
» TEXTES ANCIENS Saint Bernard La médiation de Marie[1] LE CHRIST FONTAINE D'EAU VIVE
Dim 28 Nov - 22:54 par floraison
» LES DIX GRANDES VERSIONS EGYPTIENNES de la CREATION
Lun 7 Juin - 23:42 par floraison
» Deva Premal and Miten - Gayatri Mantra
Sam 5 Juin - 18:01 par floraison
» L' Atlantide : Mythe ou réalité ?
Ven 4 Juin - 21:14 par floraison
» Je vous offre une envolée de coeurs à distribuer
Ven 4 Juin - 7:58 par floraison
» L'énergie dharmique
Jeu 3 Juin - 0:12 par floraison
» L’énergie dharmique
Jeu 3 Juin - 0:06 par floraison